Translation: Japanese
Lolitas Complain
Translation
of selected posts to a "Lolita
Fashion: Discontentment" thread in the 2Channel
archives.
All these posts are from the years 2001-2002.
Translation originally posted to my LiveJournal.
なんか最近、「レース!レース!がなきゃ駄目だ!!」
って感じで作ってるのかな?
と思うほどに、レースがつきすぎの服が目立つ。
BABYも昔は「少女」テイストの高い服が多かったと思うのに
最近は「姫」「絵本のお嬢様」っぽいのになってきてるよね。
確かに、ファッションって時代によって流行があるものだけど
なんて言うのか「ロリータ服」では無くなってきてる気もしないでも
ない今日この頃。
最近の服は、「特別な日にお姫様にヘンシーン!」って感じが少し
するのですよ。まぁそーいう服も素敵かなぁとは思うけど、全体が
そっち方面に向かってしまったら「普段着」はどこに?
Nowadays, clothes
are so flashy, with so much lace, you think they must
have been like, "Lace! Lace! There must be more
lace!" when they made the clothes. BABY used to
be mostly "girlish" clothes, but lately
they've turned into "princess" or "well-to-do
storybook character" clothes. Granted, fashion
trends change with time, but I'm not entirely sure
that "lolita clothes" aren't vanishing. The
current clothes are more like, "dress up as a
princess for special days!" Well, I guess those
kinds of clothes are pretty, but if that's the
direction everything is headed towards, what's going
to happen to "everyday clothes"?
本スレで向きでは無いかな?と思ってこっちで。
メイデンのリニューアルHP、トップの写真まじ怖い!!
外国人の起用も、化粧もこのさい置いておいて、アップすぎない?
メイデンは服の細さ加減、今回の外国人モデル起用は
「これくらいの体型でない人はロリータ服を着るな!」って言う
現れでしょうか?(苦笑)
I figured this wasn't
appropriate for the main thread, so I'm posting it
here.
The top photo on the new [Victorian] Maiden homepage
is SCAAAA-RY!!
Setting aside the makeup and the fact that they used
a foreigner, isn't that close-up just too close?
With their adjustments to the level of detail in
their clothes and using a foreign model, is Maiden
trying to say "If you don't have a body like
this, don't dress lolita!"? (rueful smile)
思う!激しく同意です!!
あのトップの画像のどこが「ヴィクトリアン」なんだー!!
しかもあのモデルは「メイデン(乙女)」とは違うだろゴルァ!!
Yes! I totally agree!!
What's so "Victorian" about that picture!?
And that model is no "maiden (young girl)"!!
Grr!
メイデンの外国人モデルとメタモルのコーディネイトモデル。
どちらも両極端過ぎて、自分と服のイメージの役に立たない(苦笑)
[Victorian] Maiden's
foreign model and Metamorphose's coordinate model--they're
both too extreme to be of any use when imagining what
I'd look like in the clothes. (rueful smile)
メタモのモデルぶっさいくやなー!
金髪の人、実物見てひいた。
正直言ってごめんなさい。
不満だったんです。
Metamorphose's models
sure are ugly! I shrank back a little when I saw the
blonde one in person. Sorry for being frank. I was
discontented with her.
メタモルオフィシャルのBBSの書き込みを見て思った。
(メタモルの好きな所・嫌いな所・某ブランドの嫌いな所やつ)
某ブランドの嫌いな所に、生地のわりに服が高い。
メタモルの好きな所に、豪華なのに安いってのがあって
それを言ったらメタモルは、値段の割の素材しか使ってない。
いや、素材の割には値段が高いと言っても良い!!
メタモルの使ってるラッセルレースの値段なんて知りたくない!(笑
あと、冬物に綿バーバリィは無いだろう・・・。不満です。
I thought of this
reading something on Metamorphose's official BBS. (The
one where you say what you like/dislike about
Metamorphose or other brands.)
Someone wrote that what they didn't like about
another brand is that their clothes were expensive
considering the materials they used--they liked that
Metamorphose used luxurious materials but was
relatively inexpensive. But if you get right down to
it, Metamorphose only uses materials on a par with
their cost. No, you could even say their prices are
high considering the materials!! I don't want to know
how much Metamorphose's raschel lace costs! (laughs)
Also, you don't go selling a cotton Burberry (-style
coat) as a winter item. That's what I'm discontented
with.
アパレルでMDやってる友達にメタモルの服見せたら、
安い生地使ってるなー!
って言われた。
ラッセルレースなんて企業で買うとメーター数円〜数十円だって。
手芸屋さんで買ったって高くて300円くらい。
デザインはかわいいんだからレースをデザインに合わせて
綿レース、トーションレース、ケミカルレースのみ使用にして欲しい!
I have a friend who's
an MD (managing director?) in apparel, and when I
showed her some Metamorphose clothes, she said,
"They sure use cheap fabric!" She said
Raschel lace in industrial quantities only costs a
few tens of yen per meter. Even at the craft store,
it's only about 300 yen at most. Their designs are
pretty, so I'd wish they'd stick to using cotton,
torchon, and chemical lace!
メタモルの服って色が薄い事ない?
黒も、けっして真っ黒ではない商品が多い様な。
一番ショックでかかったのは、夏の水玉。
ものすごく、くすんだ色であえてその色で狙った?と思いたい程
発色が悪い生地だった。つまりは安物だって事だよなぁ〜。
BABYは4年ほど前に「近くにレース工場があって、ハギレ(と
言うのか?長さのあぶれたレース)を安くで買い取っているから
良いレースを使っても安く出来る」って言う話を聞いた。
今でもそうなのかな?確かに、よくレースの変更があるけど。
Don't Metamorphose's
clothes seem awfully light-colored? Even their black
clothes are almost never pitch-black, it seems. What
shocked me the most were those summer polka dots. The
colors on that fabric were so dull, they made you
wonder if that was really the color they were aiming
for. Basically, it seems like cheap material all
right.
About four years ago, I heard that BABY was located
near a lace factory, and they could buy the scraps
for cheap, so that's why they could use good lace and
still sell the clothes cheaply. I wonder if they
still do that. To be sure, they do change their lace
a lot.
メタモルの黒い服は2種類の黒があるような気がする。。。
太陽の下ではっきり、店内の明かりでもわかる。
I think Metamorphose's
black clothes come in two kinds of black. You can
clearly tell under natural light, but even under the
store's lighting, you can tell.
ケラのロリータブランドコレクションを見て、違う意味でため息です。
Angelic Prettyのページは、イベント・ライブ用なの?
あそこまでのフル装備って言うか、服を普通にお出かけで着てたら
現実世界を逃避したい、心の病んだ人だと思われても仕方が無い
レベルだと思う。
最近の各ブランドさんの服は全然「日常着」では無いよね。
特別な日に姫やお嬢様に変身って感じで。
よく、「普段もロリータ服を着てない人は駄目」ってな発言があって
それに対し「普段にそんな服を着られない立場なんです!」ってレス
があるけど、今のロリータ服(姫系)しか知らない人はそう思うわな。
私だって、今売り出されてる洋服を普段にはよう着られへん。
もっと、カジュアルに着られるロリータ服を出してくれたら、普段でも
ロリータが出来る人って倍くらい増えると思うねんけど。
イベント・ライブに行かない人には、今のロリータ服は着るのが
ちょっと厳しいモノが多々ある。
Looking at Kera's
lolita brand collection, I heaved a sigh for a
different reason. Is Angelic Pretty's page supposed
to be event and concert wear? If you were to wear a
full costume or whatever like that and go out
normally, it'd be no surprise if people thought you
were some kind of troubled freak who wants to escape
from the real world.
Lately, none of the brands have "everyday
clothes," do they? They're all like you're
transforming yourself into a princess on a special
day. A lot of the time, when someone says, "People
who don't dress lolita in everyday life shouldn't be
dressing lolita at all," someone responds,
"I CAN'T wear those kinds of clothes all the
time," but they probably only know the princess-style
lolita fashions of today. I can't wear those clothes
they're selling now every day, either. If they'd make
more lolita clothes that you can wear casually, I
think the number of people who could wear lolita on
ordinary occasions would double. For people who don't
go to events and concerts, today's lolita clothes
pose quite a few problems.
学生なら普段着にロリ着れるけど会社入ったらほとんど無理。
毎日着てる人の職業にちょっと興味あり。
ちなみに学生以外では、無職、ヒッキー、病人、服の販売員、お水、位しかみたことない・・・・
If you're a
student, you can dress lolita on everyday occasions,
but once you enter the workforce, it's impossible.
I'm curious to know what jobs people who wear it
every day have.
By the way, other than students, I've only seen the
unemployed, shut-ins, invalids, boutique clerks, and
club hostesses...
ごく一般的な会社(仕事は事務系)に行ってます。
通勤着はエミキュです。(たまにJane)
でも黒とか無地の、あまり広がらないスカート、JSKが多いかな。
正社員じゃなくて派遣だからそれも良しとされてるのかなー
たまに正社員のお姉さんに「お!今日もおとぎの国だね!」とか言われたり(^-^;
I'm at a completely
ordinary company (I do office work). My work clothes
are Emily Temple Cute (occasionally Jane Marple). But
I mostly wear black or solids, and skirts and jumper
skirts that don't flare out too much. Maybe it's okay
because I'm not a regular staff member, just a temp.
Sometimes one of the regular staff women says, "Oh!
Fairyland again today!" ^_^
ごめん、私の書き方が悪かったかな?
別に普段もロリータ服を着てないのが悪い訳ではないのよ、当たり前
やけど。人には人の生活があるわけやしな。
そやけど、あんな「非日常的」な服ばっかりだされたら、普段に
着る事の出来る立場の人でも、着られへん人が多いのとちゃう?って
思ったのよ。レースのついてないロリータ服ってのも存在出来るんと
ちゃうの?って事ね。
ちなみに、洋菓子販売員の友人はエミリーのSK、ブラウス、カーデ、
ニーソックス、ブーツと言う姿で通勤しています。
タータンチェックのSKにパーカー、ニーソックスってのもあって
すごくかわいい♪そんなのはロリじゃない!って声が聞こえてきそう
ですが、十分ロリだと思う。
そして私も気になる事が・・・。
バンギャル・オタク系イベントに行かない人で、レースコテコテの
姫服をどこに着ていくのですか?
と言うかそれ系以外の人は、日常的なロリータ服しか買わないのかな?
Sorry, I guess I
came across as kind of rude. There's nothing wrong
with NOT dressing lolita every day, of course.
Everyone has her own way of living.
But I'm thinking that if companies make nothing but
those kinds of NON-everyday clothes, even people who
are in a position to dress lolita every day won't be
able to. Can't there be lolita clothes WITHOUT lace?
By the way, my friend who's a salesclerk in a sweet
shop wears an Emily Temple Cute skirt, blouse,
cardigan, knee socks, and boots when she commutes to
work. She also has a really cute outfit of tartan
skirt, hoodie, and knee socks. I'm sure people are
going to say "That's not loli!" but I think
it's loli enough.
This is something else that I've wondered about, but...
if you're not a bandgirl and you don't go to otaku-type
events, where DO you wear a princess dress with gobs
of lace? Or do those people buy only everyday lolita
clothes?
オタク系イベントに年に数回行く程度の、足洗いかけの人間ですが、
本当いつ姫服(?)を着ようか悩みます‥。
イベントはホント数えるくらいしか行かないし、普段着にはムリだし‥。
休日に黒黒の割合落ち着いた色の服で出かけるぐらいで、
ピンクとかはタンスの肥やしです(涙)
私も皆さんがいつ姫服を着られるか、参考にお聞きしたいです‥。
I only go to a few
otaku events a year, and I'm starting to give it up,
anyway, but I really do worry about when to wear my
princess(?) clothes. I only go to a few events, and
it's impossible to wear them ordinarily. So on
holidays, I go out in fairly subdued black-on-black
clothes, and the pink stuff ends up gathering dust. (cries)
I'd like to hear where everyone wears their princess
clothes, too.
あまり派手なものは持っていないけれど、唯一派手系なメイデンのゴブランマーメイドワンピは
映画見に行くのに着ていきました。でもそれっきり(苦笑)
ラッパ袖だったりするものは原宿へ買い物に行くときくらいしか着られないです。
オタク系イベントは逆に普段着じゃないと収納面(爆)で困るので…
元がしっとりしたの好きだから他の子をみて一度位はコテコテを着てみたい!と思うけど。
I don't have anything
really ornate, but my one showy dress, a Victorian
Maiden Gobelin mermaid dress, I wore to the movies.
But that's the only time I've worn it. (rueful smile)
Things with bell sleeves, I can only wear when I go
shopping in Harajuku. On the other hand, when I go to
otaku events, I have to wear ordinary clothes,
otherwise I'd be strapped for space... I basically
like subdued pieces, so looking at other girls, I
think, "Just once, I'd like to try wearing
something frou-frou!"
姫〜かわいい〜♪と思って、ついついそんな服ばっかり買っても
結局は着ていく所もなくてタンスの肥やしになってる人が多そう。
そうなんですよね、レースがあまりついてない、柄のかわいらしさや
形のかわいらしさ、合わせ方で着るロリータ服をロリータじゃないって
人は最近の人で多いですよね(^^;
Sounds like there are
a lot of people who think, "ooh... princess...
pretty," and end up buying those things, but in
the end, have no place to wear them and the clothes
end up gathering dust.
[To a previous poster] Yeah, lolita clothes without
much lace, with pretty prints and silhouettes, that
you coordinate into a lolita look--nowadays, a lot of
people say that's not lolita. ^^;
ロリィタさんでタトゥ入ってるのってどうよ?
ゴスロリ系ならいいかもしれんけど、
BABYで‥。
掲示板に少し前、「ストリップの前座のダンス衣装に
使った」というカキコがされていたこともあったし‥。
BABY、好きだから鬱‥。
What do you think of
lolitas with tattoos? They may be all right for
gothloli, but with Baby...
A while ago, on the BBS, somebody wrote, "I'm
the opening act before a strip show, and I used [a
BtSSB dress] as my dance costume." As someone
who likes Baby, I find that really depressing.
あたしも鬱…。別に衣装で着てもいいけど、わざわざBBSで
教えてくれなくても良かった
I'm depressed, too.
It's okay if she does it, but there's no need to go
to the trouble of telling us about it on the BBS.
あと、個人的に少女や姫系での
口、鼻ピアスは‥‥。
耳に1、2個にして欲しいよ。
Also, personally, I
think lip and nose piercings on girlish or princess-type
lolitas are a little...
I'd like them to keep it to one or two in the ears.
There is a general disapproval of lolitas
who smoke, leading to...
私の知り合いのロリィタさんが(と言っても普段はパンク系)、
モワティエのペチコートを履いていました。
生成だったんですよ。
で、「生成もあるの?」と聞いたら、
ヘビィスモーカーなので黄ばんだんですって(><)
元は真っ白なのに!!
本当にびっくりしました。満遍なく黄ばんでましたから。
A lolita I know (well,
usually she's punk) was wearing a Moitie petticoat.
It was natural-colored. And I said, "They make
that in natural?" and she said it turned yellow
because she was a heavy smoker. (> <) It
originally was white!! I was so shocked. It was
totally yellowed all over.
Two smoker lolitas post to say that they
don't think cigarettes suit lolitas, but they just
can't quit smoking.
某掲示板に
「小公女コート白ヘッドドレスジーンズ」というコーディネートを
しようとしてるヤツがいる!!
ロリでそれはタブーだろ…っていう決めつけみたいなんは嫌いだけど、
それはさすがにヤヴァイだろ…
どーいうセンスしてんだ…
On a certain BBS,
there was someone who was trying to put together an
outfit of "little princess coat, white
headdress, and jeans"!! That's got to be a loli
taboo... well, I don't like rules like that, but that
outfit is just too much. What kind of fashion sense
is that?
ヘッドドレスはつけない方がいいと思う・・・
I think she should
leave off the headdress...
ヘッドドレスは付けるだけでロリータ度が簡単に増すし、値段的にも
手頃だから使用度が高いアイテムだとは思うよ。
でも、なんにでもヘッドドレス付けるのはどうかと思うよ。
リボンやツーテール、三つ編みも十分にかわいいのに。
ピーコじゃないけど、マイナスのおしゃれも大事だと思うのよ。
最近のロリータは足して足して足しての着こなしが多くて、何に
重点を置いてるのかがさっぱりわからない。
せっかくかわいいSKなのに、全部がごっちゃりしてて全然SKの
良さを引き立ててないとかね。
あと、過剰レースもね。
You can easily boost
your lolita-ness just by putting on a headdress, and
it's affordable, so I think that's why headdresses
get a lot of use. But I have my doubts about wearing
a headdress with everything. Hair ribbons, pigtails,
and braids are cute enough, you know. I'm not [TV
fashion critic] Piiko, but I think "minus"
style is important, too. Most lolitas nowadays just
add more and more and more, so you can't tell what
they're trying to emphasize. Someone may have a
pretty skirt, but with so much else piled on, she
isn't showing the skirt to advantage at all. They use
too much lace, too.
More users
nix the headdress-with-jeans look.
There is a very long thread
criticizing people who use childish language and the
Japanese equivalent of netspeak on public bulletin
boards--the BtSSB official BBS seems to be
particularly overrun. In fact, one of the store
employees writes like that!
On the subject of being made fun
of:
私も指さされて笑われたり、通りすがりで悪口言われたりはしません。
運がいいのか、聞こえてないのかは謎ですが。(笑)
悪口よりも変な兄ちゃんに「写真撮らせて下さい。(原宿とかでなく地元近辺=都内ではない)」とかエステのキャッチとかに声掛けられて嫌な思いする事の方が多いです。後は黙って後ろをつけてくる外人さんとかマジ怖い。ロリ服着てる時は帰り道に注意しましょう。
気をつけましょう。
I've never been
pointed at, laughed at, or insulted by passers-by,
either. It's a mystery as to whether I'm lucky or
just didn't hear them, though. (laughs)
More than insults, my bad experiences are mostly of
weird guys asking if they can take my picture (in my
hometown, not Harajuku, meaning, not in the city) or
being bothered by shady beauty-treatment salespeople.
The foreigner who didn't say anything and just
followed me was so scary. So exercise caution about
the route you take going home when you're dressed
lolita. Let's be careful.
でも問題なくても絶対注目されてる
流行とは別ベクトルだから
異質とはおもわれてるんじゃないかな
新宿とかで見るロリイタの人は(別に変な顔とかでもない)
すごい笑いながらみられてて、
半径1Mくらい引きの輪ができてた・・
その子はウォークマンで世界はいって気にしない(ようにしてる?)
ようでした。
But even if it's not a
problem, people will look at us. Maybe they think
we're weird because we dress differently from the
current fads. A lolita I saw in Shinjuku was being
laughed at by a lot of people (and it's not like she
was ugly or anything), and there was a space around
her about one meter in every direction. She was in
her own world, with a walkman on, and didn't seem to
care (or was trying not to?)
私は特に太ってるわけじゃないけど背が高いから
通りすがりに「うわ、デカロリだよ」って言われたことが
あります。(泣)凄く悲しかったなあ・・・。
デブは痩せれば良いけど、身長は縮められないんだー!!(叫)
I'm not particularly
fat, but I'm tall, so I've had passers-by say, "Whoa,
look at the Giant Lolita!" (cries) I was really
sad. If you're fat, you can diet, but tall people
can't shrink!! (screams)
There follows a flurry of encouragement
for the tall girl, suggesting that she wear long
skirts.
(NOTE: All
sizes mentioned are Japanese clothing sizes, of
course. Generally speaking, Japanese to US sizes are
roughly 7=XS, 9=S, 11=M.
And once again, I'd like to mention that this is an
archive of old posts, and may not reflect the current
state of the companies mentioned.
752 名前:名無しさん@お腹いっぱい。
投稿日:2002/02/16(土) 13:23
でも、プリティって一歩間違えたらマリズになりかけてるお洋服もあるよ。
But with some of [Angelic]Pretty's clothes, one
misstep, and they'd look like Mari's [Rock].
774 名前:767 投稿日:2002/02/17(日)
01:46
無知ですいません。
でも、買う側の不満として発言させてもらいました。
値段も安く種類も多く、とは思いませんが
せめてこのアイテムだけでも、と思うのが
ブラウスとパニエだったんですけどね。
Sorry for my
ignorance, but allow me to express my dissatisfaction
as a buyer. I don't expect them to be cheap and come
in a lot of styles, but I think the two items a brand
simply MUST carry are blouses and petticoats.
775 名前:さくら 投稿日:2002/02/17(日)
02:21
メタモルのギンガム共フリルJSK?って 割と可愛いな〜って
見てたんですが・・・結構デカいんですね。
仕上がり寸法が バスト96cmにウエスト82cmって一体・・・
私も若干太ってる系だけど W66cmくらいだし11号でOKなんだけどなぁ。
バストはともかく W82cmって何号の服に相当するんだろう。とにかくビックリ。
I thought that
Metamorphose gingham self-ruffled jumper skirt(?) was
pretty cute... but it's really big. Bust: 96 cm,
waist: 82 cm--what the...!? I'm a little plump, but
my waist is about 66 cm, and I can wear a size 11.
Forgetting about the bust, just what size is supposed
to have an 82-cm waist? In any case, I was surprised.
777 名前:名無しさん@お腹いっぱい。
投稿日:2002/02/17(日) 02:50
>>775
17号〜19号位のようです。
That's about a size 17-19.
778 名前:名無しさん@お腹いっぱい。
投稿日:2002/02/17(日) 04:12
17号〜19号!?はじめてそんなサイズ聞いたよ(笑)
Size 17-19!? I've
never even heard of such sizes before! (laughs)
780 名前:名無しさん@お腹いっぱい。
投稿日:2002/02/17(日) 10:26
ぶっちゃけ話、アイテム・デザインにもよるだろうけど
メタモルの服は何号の人が着たらぴったりなわけ?
7号の私には相当大きいです。
私ぴったりです、とか友達がぴったりですの人
恥ずかしがらずに参考の為にサイズ教えて下さい。
It depends on the item
and design, but frankly speaking, exactly what size
person are Metamorphose's clothes made to fit? I'm a
size 7, and they're quite big on me. If they fit you
exactly, or fit one of your friends exactly, don't be
shy, please tell us what size you are, for the sake
of reference.
781 名前:名無しさん@お腹いっぱい。
投稿日:2002/02/17(日) 11:01
私、11号ですがでっかいです・・・
I'm a size 11, but
they're big...
782 名前:名無しさん@お腹いっぱい。
投稿日:2002/02/17(日) 12:28
ちょっと話がずれちゃうんですけれども、メタモルの服のサイズ。
もう品はないみたいですが、胸元に王冠の刺繍があったJSKに関しては
(胸が人よりデカくなければ)11号でピッタリって感じでした。
全部それくらいのサイズにしちゃってくれた方が、喜ぶ人多そうなんですけどね〜?
A slight digression,
but about Metamorphose's sizes. I don't think they
carry it anymore, but the jumper skirt with the crown
embroidered on the chest was a perfect size 11 (unless
you had an unusually large bust.) I think a lot of
people would be happy if they made all their clothes
that size.
783 名前:名無しさん@お腹いっぱい。
投稿日:2002/02/17(日) 12:49
メタモルのサイズは今のは知らないけど、
ちょっと前のは物によると思います。
私は普通の服は9号ですが(トップスはSでも可なの有り)
ゴムが仕込んであるスカートで
かなりびっちりって感じのがありました。
いくらのびるからって、これ以上のサイズの人は
倒れちゃうんじゃないかってぐらい…
ブラウスも袖とかかなり細く作ってあるのもありました。
反面、Aラインかプリンセスラインか判然としないくらい
ガバガバなJSKもあって…。
デザインによってサイズも変えてるみたいなことを
加藤さん前に言ってたと思うけど、
基本サイズみたいのはあってもいいのでは…
I don't know about
Metamorphose's sizes now, but I think they used to
vary a lot depending on the item. I wear a size 9 in
regular clothes (sometimes a size S in tops), but one
of their elastic-waistbanded skirts was quite tight.
It may stretch, but I think anyone bigger than me
might have torn it. Some of their blouses were made
with pretty narrow sleeves and things, too.
On the other hand, some of their A-line and princess-seamed
jumper skirts were clearly baggy [on me].
I think Ms. Kato once said that the size changes
depending on the design, but shouldn't they have
something like a standard size?
776 名前:作ってる人を知ってる人
投稿日:2002/02/17(日) 02:34
>>774
いえいえ、無知だとかそういうことでないですよ。
買う側は本来そんなこと気にするところじゃないですし。
小さい規模だとそのブラウスとパニエだけでも
ストックしていくのはリスクがあるんですよ。
お気に入りのブランドがはやく大きくなるといいですね。
ロリ自体需要もすくないし売っている値段からみなさん儲かってそうに
感じてるのでしょうが実際儲かっているところはほんと少しですよ。
No, no, it's nothing
to be ashamed of not knowing. It's not something
buyers usually think about.
For small-scale businesses, there's a risk involved
even in stocking just blouses and petticoats. I hope
your favorite brand grows bigger soon. For lolita
fashion, the demand is small, and from their prices,
you probably think they're turning a profit, but in
actuality, only a few places are profitable.
784 名前:774 投稿日:2002/02/17(日)
13:05
>776
いえ、それが…メイデンなんですけどね…(苦笑)
なんで、パニエや白ブラウスが一点もない状況が不満なんです。
個人のインディーズさんでももっと頑張ってるところもあるのに。
Actually, I was
talking about Victorian Maiden (rueful smile). I was
unhappy that they don't carry a single petticoat or
white blouse. Even the independent-brand seamstresses
are trying harder.
786 名前:作ってる人を知ってる人
投稿日:2002/02/17(日) 18:09
>>784
メイデンはまだまだ小さいよ・・・。
あそこは商売!商売!していると思います。
固定客に全部売り切るかたちでやってるじゃないですか。
予約だって実物みるまえから殺到してるようですし。
逆に希少価値を狙っているブランドなので売れて無くても
完売、って書いたほうがブランドにとっていいと思いますよ。
大量生産うんぬん以前にあそこの商売のしかたは気に入らないです。
大きくなっていって変わるといいのですが・・・。
Victorian Maiden is
still a small company. I think they're very concerned
with sales. They do business by selling their entire
production run to a core group of customers. It seems
like they're overwhelmed with advance reserve orders
before they've even shown a completed sample. They're
trying to boost their value with scarcity, so even if
an item isn't selling well, it's better for their
brand name if they say it's sold out. I don't like
that way of doing business before they've produced in
mass quantities. I hope they grow bigger and change
their method.
787 名前:名無しさん@お腹いっぱい。
投稿日:2002/02/17(日) 19:24
メイデンは完売してなくても、完売宣言出してるみたいですよ。
ネットで売り切れたのが、取扱店にあったりするじゃないですか?
あれは前の分が残ってるんだと思ってたんですが、
それだけではないらしいです。
私の友人が、完売宣言後に客注で購入したことあります。
Apparently Victorian
Maiden announces that things are sold out even if
they aren't. Sometimes don't stores that carry
Victorian Maiden have things in stock that are marked
"sold out" on the website? I thought those
were just things that were left over from before, but
apparently that's not all. My friend has bought
things by special request even after they said they
were sold out.
788 名前:作ってる人を知ってる人
投稿日:2002/02/17(日) 22:50
>>787
人気があると思わせたほうが得ですしね。
すぐに買わないといけないように思わせないと
誰も急がないし。当然といえば当然だと思うけれど
そんなことせずにデザインや質で勝負してほしいですよね。
日本人は付加価値に弱いけど
It's beneficial for
them to make people think they're popular. If you
don't make people think that they've got to buy it
right away, nobody will hurry to buy it. Of course--and
it goes without saying--I wish they'd just stake
their sales on their designs and quality instead of
doing that. Japanese people are easily swayed by
perceived value, though.
791 名前:名無しさん@お腹いっぱい。
投稿日:2002/02/17(日) 23:24
通販と店舗では利益率にあまりにも差があるから、
予約完売と思わせて飛びつかせ、できるだけ通販で売るのが1番利益が上がりますよね。
いつも完売だから予約しなくちゃ!と言う気にさせる。
サイズが合わなくても返品できないから、後はヤフオク行き・・。
利益を取るには賢いやり方です。
ジュリエットは返品可とのことで、あまりの良心的さにびっくりしました。
もしかして、メイデン社長とやり方が合わなくて退社したのでは?
と思います
There's such a big
difference in profitability between mail-order and in-store
sales, the best way to boost profits is to make
people think that an item is sold out while still in
the advance-reservation stage, making customers buy
by mail order as much as possible. It makes people
say, "They always sell out, so I've got to
reserve one!" If something doesn't fit, it can't
be returned, so it ends up on Yahoo Auctions... It's
a cunning way to make a profit.
I was surprised at the conscientiousness of Juliette
et Justine's returns-okay policy. I wonder if [Juliette
et Justine's founder] left Victorian Maiden because s/he
didn't agree with the president's way of doing
things?
792 名前:名無しさん@お腹いっぱい。
投稿日:2002/02/17(日) 23:37
>>787
同じく人気に供給が追いついてない、予約完売が多いといえば
イノセントもだけれど、あそこはないといったら本当にない(笑)
もちろん店頭分として余分にキープしてある分もあるんだけれど
ネットで完売宣言後ずーっと後になっても店頭にあった、
なんてことはないように感じますね。
でも通販(しかも衣服)なのに返品不可が当然なのは、
一回お出かけに着てタグ付けて返す人が続出しそうだから?(笑)
Speaking of brands
whose supply can't keep up with their popularity and
items often sell out in the pre-order stage, Innocent
World is like that, too, but when they say something
is gone, it really is gone. (laughs) Of course they
do keep a certain stock for the shops, but I don't
think you'll find something in the store long, long
after it's been announced as sold out on the website.
But as for the standard no-returns policy of mail-order
items (and clothing, to boot), could it be because
lots of people would just wear it out once, put the
tags back on, and send it back? (laughs)
793 名前:名無しさん@お腹いっぱい。
投稿日:2002/02/17(日) 23:41
イノセントとかメタモルにしても通販に出てるものより店頭に出てるもののほうがやはり良いものが多い気がしませんか?特にイノセントはネットで出てない小物が素晴らしかったりする。
Does anyone else get
the impression from brands like Innocent World and
Metamorphose that the merchandise in the stores is
better than the merchandise they sell online?
Especially Innocent--sometimes they have some really
nice accessories that aren't online.
797 名前:名無しさん@お腹いっぱい。
投稿日:2002/02/18(月) 20:01
メタモル、セレクトショップで
他のブランドと一緒に見るとひときわ
安っぽく見える・・・・。
せめて、あの沢山付いてるサテンリボンが
へこたれてなければ、もう少しマシに見えるかなぁ
When you go to a
select shop and see Metamorphose's clothes alongside
other brands, they look cheap. If only they didn't
have that droopy satin ribbon they use so much of,
they'd look a little better.
798 名前:名無しさん@お腹いっぱい。
投稿日:2002/02/18(月) 21:13
メタモルが安っぽく見えるのは、確かにリボンのせいも大きいよね。
私から見るとメタモルのサテンリボンは太すぎるし、安っぽすぎる(事実安いはず)。あと年中バーバリィばかりっていうのもある気がする。
You're right, the
ribbon plays a big part in making Metamorphose's
clothes look cheap. To me, their satin ribbon is too
wide, and too cheap-looking (I'm sure it really is
cheap). And it's like they have nothing but Burberry-style
coats year-round.